문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 마법소녀 마도카☆마기카 (문단 편집) === 라틴어 명칭 === [[라틴어]] 명칭의 Puella Magi를 '마법소녀'라는 의도로 정한 것이라면 이는 [[오역]]이다. Puella Magi를 번역하면 '마법소녀'가 아닌 '현자의 소녀'가 되어버린다. 형용사와 명사의 성과 격, 수조차도 맞지 않다. 라틴어에서 형용사와 명사의 성과 격은 일치해야 하는데, 여성 명사 Puella는 단수 주격, 남성 형용사 magi는 복수 주격이다. '마법소녀'의 정확한 라틴어 철자는 Puella Maga가 옳다. 그러나 이 오역은 의도된 것일 수도 있다. 라틴어에서 Puella는 '여성 노예'로도 해석이 가능하고, Magi는 경멸적인 의미에서 쓰였을때 '사기꾼'을 뜻한다.[* 이 경우 Puella는 여성 단수 주격, magi는 남성 단수 속격이다. 문자 그대로 풀이하면 '남자 사기꾼의 여성 노예'가 된다. 남자 사기꾼은 큐베를 의미하는 것 같다. 또한 마법소녀를 지칭하는 데 단수 형태를 사용한 것으로 보아 마법소녀 한 명 한 명을 지칭한 것으로 보인다.] 이것을 이용해 제목을 해석하면 작품의 내용을 비추는 '[[큐베|사기꾼]]의 여성 노예 마도카 마기카'가 된다. 자세한 사항은 [[마법소녀 마도카☆마기카/가설]] 문서 참고. [[영미권]]에선 약칭을 'MMM' 또는 'PMMM(Puella Magi Madoka Magica)'이라 한다. 작중 고유 명사인 마법소녀도 제목대로 Puella Magi라고 표기 하는 쪽과 그냥 번역해서 Magical Girl이라고 부르는 쪽이 있다. 하지만 설정상 전자가 더 말이 된다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기